東京奧運(yùn)會(huì)口號(hào)發(fā)布。
東京奧組委17日召開(kāi)新聞發(fā)布會(huì),正式宣布奧運(yùn)會(huì)和殘奧會(huì)的口號(hào):“United by Emotion”。中文可以叫“激情聚會(huì)”(并非官方翻譯,此處由新華社譯)。
組委會(huì)首席執(zhí)行官武藤敏郎說(shuō),這個(gè)口號(hào)代表了來(lái)自200多個(gè)國(guó)家和地區(qū)奧委會(huì)的運(yùn)動(dòng)員、志愿者和觀眾的心聲,也代表了舉辦城市東京想要與全世界分享的理念。
這句口號(hào)很快將出現(xiàn)在東京奧運(yùn)會(huì)的所有賽場(chǎng)、宣傳紀(jì)念品和裝飾品上,在奧運(yùn)會(huì)和殘奧會(huì)期間,這句話在東京將隨處可見(jiàn)。
同時(shí)組委會(huì)還透露,與其他非英語(yǔ)國(guó)家的奧運(yùn)會(huì)舉辦城市不同,這句口號(hào)沒(méi)有日語(yǔ)版,這引起了在場(chǎng)很多記者的質(zhì)疑。
組委會(huì)副秘書(shū)長(zhǎng)古宮正章解釋說(shuō),國(guó)際奧委會(huì)只要求有英文版,并不要求有其他語(yǔ)言。但是包括里約奧運(yùn)會(huì)在內(nèi),奧運(yùn)會(huì)口號(hào)在推出英文版的同時(shí),也都推出了官方的當(dāng)?shù)卣Z(yǔ)言翻譯,這是國(guó)際奧委會(huì)所允許的。
武藤敏郎說(shuō),英語(yǔ)口號(hào)簡(jiǎn)明扼要,一看就懂,如果用日語(yǔ)翻譯,會(huì)有不同的版本,因此最后還是只推英文口號(hào),讓大家各自去想象自己的日語(yǔ)翻譯。
不過(guò)這兩位奧組委官員的解釋還是很難讓大家信服,因?yàn)樵谌毡井吘共皇敲總€(gè)人都懂英語(yǔ)。
這次的奧運(yùn)會(huì)口號(hào)并沒(méi)有公開(kāi)向社會(huì)征集,而是由一個(gè)9人組成的評(píng)選委員會(huì)選出來(lái)的。委員會(huì)除了武藤敏郎外,還包括東京副市長(zhǎng)、作家、運(yùn)動(dòng)員、演員等,其中還有一位母語(yǔ)為英語(yǔ)的外籍人士阿特金森。
主題口號(hào)官方解釋如下:
在不用面對(duì)面就能對(duì)話的時(shí)代,人們從世界各地齊聚東京。
國(guó)別膚色有異,世代文化不同,這個(gè)世界由如此多種多樣的人構(gòu)成,這或許讓人感到困惑和迷茫。
但是,即便我們是那么的不一樣,當(dāng)我們看到運(yùn)動(dòng)健兒面對(duì)挑戰(zhàn)所爆發(fā)的勇氣和力量時(shí),也同樣會(huì)眼含熱淚、臉帶微笑、握緊拳頭,為之心動(dòng)和歡呼吧。
是的,人與人之間,性格迥異,但感情相通。
正是這一份感情,成為打破心墻隔閡、翻越偏見(jiàn)壁壘的共同力量。
此時(shí)此地,我們相聚在這里,共同尋找生命的意義。
身為其中一員,只有知今日之我,才知未來(lái)之重要
United by Emotion
Tokyo 2020
隨即,網(wǎng)友們對(duì)這一口號(hào)的中文譯法產(chǎn)生了興趣,紛紛貢獻(xiàn)聰明才智。
中國(guó)球迷俱樂(lè)部:無(wú)獎(jiǎng)翻譯大賽開(kāi)始
虛空螃蟹厄加特:情同萬(wàn)里
我就是Simon呀:就是山川異域,風(fēng)月同天啊
黃健翔:共此情
林鈥:緣分讓我們相聚
AlessioTacchinardi:情結(jié)
有古詩(shī)派說(shuō):“千里相逢瀛洲東,皆因此情與君同。”“青山一道同云雨,有緣天下共此情?!薄昂?nèi)存知己,天涯若比鄰?!?/p>
有短平快派說(shuō):“情同萬(wàn)里”、“情聚于此”、“情結(jié)”。
有現(xiàn)學(xué)現(xiàn)用的:“就是山川異域,風(fēng)月同天啊”。
還有抽象派:“絵”一起!解釋為Emotion這個(gè)詞,可以聯(lián)想到日本的特色顏文字/絵文字(emoji),然后,“絵”與“繪”、“會(huì)”、“匯”等同音,大家通過(guò)殘奧“會(huì)”,“匯”聚在一起,“繪”出最健康向上的世界;
當(dāng)然,少不了“秀兒”:“情感一線牽,珍惜這段緣”、“心連心”、“緣分啊”、“因牛姐的《Emotion》而齊聚一堂”。
澎友們,
你會(huì)怎么翻譯呢?
()
